Yasaklı kitap sonunda Türkçe'ye çevrildi!

Otuz yılı aşkın bir süredir yasaklı kalan çağdaş edebiyatın başyapıtlarınından 'Yengeç Dönengeci' Avi Pardo çevirisiyle yeniden Türkçe'de.

Yasaklı kitap sonunda Türkçe'ye çevrildi!

“Parasızım, çaresizim, umutsuzum. Dünyanın en mutlu adamıyım.” (Henry Miller, Yengeç Dönencesi)

Henry Miller’ın otobiyografik nitelikler taşıyan ve büyük ses getiren romanı 'Yengeç Dönencesi', yazarın Paris yıllarını, dünya sancısını ve yaşam savaşının bütününü konu alıyor. Yengeç Dönencesi, yaşam adı da verilen kaosa dair yazılmış en güçlü metinlerden biri.

Fransa’nın Obelisk Yayınevi tarafından yayımlandıktan sonra ABD ve İngiltere’de neredeyse otuz yıl boyunca yasaklı kaldığı gibi gümrük yasaklarıyla da karşılaşan Yengeç Dönencesi, ABD’de hakkında açılan altmışın üzerinde davadan ‘beraat’ ederek 1964 yılında yayımlanmış ve çağdaş edebiyatta bir dönüm noktası olarak kabul edilmiştir.

Henry Miller, cebinde 10 dolarla geldiği Paris’te 10 yıl boyunca yaşamıştır. ntvmsnbc.com'un haberine göre; bu yıllara dair belgesel nitelikler taşıyan Yengeç Dönencesi, karın gurultuları eşliğinde yazılmış, dünya sancısıyla yoğrulmuştur; edebiyatı hayata 'iade etme' kaygısıyla kaleme alınmış, hayatın gerçeklerini yumuşatmaksızın ifşa eden, öfkeli, coşkulu, cesur bir metindir. Yaşama rağmen yaşamanın, hayatta kalmanın romanıdır. Yengeç Dönencesi ve işte tam da bu yüzden, hiçbir yasak, hiçbir engel kitabın okuruna ulaşmasının önünde duramamıştır.

“Sahip olduğum her şeyi kaybetmenin, sokaklarda açlık ve polis korkusu içinde yürümenin ne olduğunu bilmekle birlikte, korkunç denebilecek bir şey gelmemişti başıma o güne dek. Tek bir arkadaş bile bulamamıştım henüz, ki üzücü olmaktan çok şaşırtıcıydı çünkü o güne kadar gittiğim her yerde çok kolay olmuştu arkadaşlık kurmak. Ama dediğim gibi, korkunç denebilecek hiçbir şey gelmemişti başıma.

Arkadaşsız da yaşayabilir insan, sevgisiz, hatta parasız bile. İnsan Paris’te sadece keder ve ıstırapla yaşayabilir, bunu keşfetmiştim. Acı bir perhiz gerçi, kimileri için en iyisi belki de. Her neyse, tükenmemiştim henüz. Felaketle cilveleşiyordum sadece.”

'Yengeç Dönencesi’ Avi Pardo’nun çevirisiyle Siren Yayınları'ndan çıktı.

Yorumlar